2/24/2012

再論『台羅文』和『台式閩南語』

  覺得身為台灣人,不用台文寫作,不會說『台語』(因為台裔閩南人的心靈比較容易受到傷害,而且等下還會遭到 更大的打擊,所以先勉強的附和他們一下。)很可恥,所以想要推行台語文的台裔閩南人們,我知道你們的苦悶,我也很瞭解你們的哀怨,但……我有幾個問題想要 問你們,如果可以的話,是否可以請你們那位蔣為文來解開我的疑惑。

  除了外來語以外,台式閩南語(好吧,台語)主要的腔調是從哪裡來?不要跟我扯什麼太平洋的什麼鬼的語系,請面對事實,好好的回答我,台式閩南語主要的腔調是從哪裡來?
  是的,雖然台式閩南語有很多日文直譯的發音,但,繁體字也有啊!簡體字也有啊!日文也有一堆超多的外來語,日本人直接用片假名給它拼出來。
  歐美呢?拜託好不好,現在的英文(不管是美式還是英式),融合了法文、德文、希臘文、拉丁文、西班牙文、葡萄牙文,希伯來文。
  不要跟我說什麼沒有這種事情,有很多字根、字首都是來自於世界各地,只是因為時代的演化,而融入了英文當中。
  那……我真的很想知道,除了外來語以外,就最簡單的『你』、『我』、『他』這樣的詞句的語調……是從哪裡來的?
  是你們所想像出來的天外天?還是奶與蜜溢流之地?

  接著,台文是什麼?就新聞上和Google上搜尋到的資料,要不就是羅馬拼音,就是通用拼音,而台文則是用羅馬拼音拼出台式閩南語的音調。
  呃……ㄞ……這個……
  我想請問一下,中文字是殖民文化……那……這個……那個……羅馬拼音是哪一國的文字?
  我真的很想知道,羅馬拼音是哪一國,哪一個時代傳到台灣的?那是什麼時候?是沈葆禎時代?還是鄭成功來台灣的年代?還是更早之前,只有原住民的年代?
  到底誰能回答我這個問題?我真的很想知道!
  蔣為文教授,您能回答我嗎?

  無知並不可恥,可恥的是不知道自己無知,還刻意的凸顯自己的無知。

  台羅文,基本上是在日據時代,由林繼雄把閩南語加以『拉丁化』(羅馬化)所發展出來的一套拼寫法。
  這麼簡單的歷史,維基百科就可以查得到。

  是的,如果把閩南語拉丁化的話,這樣看起來很專業,但……『拉丁化』是用日本人的『殖民文化』拼出來的啊!那……依照蔣為文的說法,林繼雄使用『殖民文字』來說自己的母語,所以林老先生地下有知的話,林老先生是不是應該覺得自己很可恥。
  林老師咧……

  拉丁化,基本上就是把世界所有的語言,都用羅馬文字給拼出來,不管是中文、日文、台式閩南語都可以拼的出來,超好用的。
  但……當年拉丁文最普及的國家……基本上不是國家,而是基督教傳教士,傳教士將拉丁文傳到日本,然後日本人在台灣『殖民』的那段時期,把『拉丁文』傳到台灣。
  蔣為文,能不能回答我,你是日本人嗎?還是哪一國人?哪一個種族的人?不然中文就是『殖民文化,可恥』,為何拉丁文就是不可恥?

  就以語調的角度來討論,閩南語為中華人民共和國福建省一帶使用的方言,而中國明朝、清朝來到台灣最多的人,也屬福建泉州、漳州一帶的人最多。
  那……我想請問一下,所謂的『台語』,真的能夠脫離『中國』嗎?
  要不要來追本溯源一下?搞不好日文也是從中文演化過去的;那……台文狂熱者,你能把自己的血緣脫離中國嗎?

  中國沒什麼了不起的,但中國的歷史就是長,要說影響歐美歷史的是埃及文化,那麼,影響整個亞洲文化的,就是中國。
  不要說我有什麼大中國情節,這是事實。除非地球爆炸,中國的歷史和文化就是影響了整個亞洲。
  所以,除非你砍掉重練,祈禱下輩子去當歐洲人,不然不要妄想可以脫離中國的魔掌。

  扯了這麼多……回題吧。

  我想要說的是『台羅文』和『台語』兩個最大的盲點。
  首先,所謂的『台語』,並不等同於『閩南語』,這是大家都說爛的話提;但,不承認『閩南語』的起源來自中國,又硬要扯一些有的沒有的,來證明『台式閩南語』是台灣唯一的『母語』的話,這人不是神經病,在不然就是瘋子。

  接著,台文用的是拉丁文,而拉丁文有可能來自於西班牙和荷蘭佔領台灣的那段時間,也有可能是在中國清朝以後自力更生來到台灣的傳教士,也有可能來自於日據時代,但不管哪一個時代傳來,那都是台灣被殖民的時期。
  所以,拉丁文也是『殖民文化』,那為何用拉丁文就不可恥?用中文字就很可恥?只有神經病和瘋子才會有這樣分裂的認知。

  那……除了神經病和瘋子,有沒有第三個可能?
  有,政客和政治狂熱者。
  舉例:民進黨和蔣為文
Google
Creative Commons License markscat的異想世界markscat製作,以創用CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享 2.5 台灣 授權條款釋出。